شرف خان البدليسي
مقدمة 18
شرفنامه
من ذلك . وهذا هو أقوى الاحتمالات ، لأن ( شرف خان ) لم يقيد نفسه على العموم ، باتباع الطريقة التي وضع نظامها في المقدمة تماما . وهذا ما يمكن الحكم به عند مقارنة فهرست المواد الموجودة في المخطوطات ، مع الفهرست الذي وضعته بناء على النص في أول الكتاب . يحتوي مخطوط المتحف الآسيوي رقم ( 576 ) ، في القسم الثاني ( فرقه دويم ) من الباب الثالث ( صحيفة سيم ) ، بعد الفقرة الباحثة عن ( أمراء ماهيدشت ) إلى المكان الذي يجب أن يوجد فيه تاريخ أمراء ( بأنه ) وأمراء ( طرزا ) ( الذي ينقص من جميع المخطوطات ) ، على تعليق مستقل على أمراء ( كلباغي ) ( راجع نسخة السير جان مالكوم فهرست مورلي صحيفة 149 ) . هذه التغييرات ، والأحوال عزّزت اعتقادي بأن هذا المكان من الكتاب ، طرأ عليه أخيرا تغييرات من جانب المؤلف نفسه ، حيث لم يكن كاملا ، ومع ذلك فإن كل هذا لم يكن إلا فرضا ، ولا يمكن أن تحلّ هذه المسألة حلا يرتاح إليه الضمير ، إلا عندما يعثر على مقدار كبير من نسخ كتاب ( شرفنامه ) . وإنّي لا أتوسع في الكلام على الأربع مخطوطات التي عندي ، أكثر من هذا لأني سأكتب عما فيها من الاختلاف في آخر الجزء الثاني من الكتاب . أمّا التعليقات التي ستظهر بعد ذلك ، فستساعد أيضا على تقدير قيمة كل مخطوط تقديرا عادلا . هذا وقد اخترت لنشر هذا الكتاب مخطوط المكتبة القيصرية ولم يكن هذا الاختيار صعبا ، لأنه من الطبيعي أن ترجّح النسخة الرواية التي صحّحها المؤلف نفسه . وفضلا عن ذلك فقد حصلت على إذن من جانب مدير المكتبة المذكورة ، يمنحني بكل لطف ، الاستعانة بهذا المخطوط . وبما أن اللائحة الداخلية للمكتبة لا تسمح بإعارة الكتب لأي شخص في منزله ، فقد وجدت نفسي مضطرا لمراجعة مخطوط ( خانيكوف ) ، على مخطوط المكتبة في نفس المكتبة ، ولتمام الدقة راجعت كل بروفة على الأصل . والنقص الذي في مخطوط المكتبة القيصرية ، أكملته من مخطوط ( خانيكوف ) الذي هو - كما تولدت لدي القناعة - أصحّ وأتمّ جدا ، من مخطوط المتحف الآسيوي ، ويمتاز عنه امتيازا كبيرا بكونه روجع مرتين . وأمكنة النقص مشار إليها بعلامة ( ) ، حيث استعملت هذه العلامة على العموم للدلالة على جميع الكلمات التي لا توجد في نسخة المكتبة ، وتوجد في النسخ الأخرى . وهي أمّا عبارة عن حذف بسيط من الناسخ ، أو هي بعض كلمات ضرورية لاستقامة المعنى . ومخطوط ( خانيكوف ) هو الذي ساعد بالأكثر بمعظم